PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all] | | M. M. Pickthall | | He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything) | | Shakir | | He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see | | Wahiduddin Khan | | God said, Do not fear; I am with you both. I hear and I see | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: Fear not. Truly, I am with both of you. I hear and I see. | | T.B.Irving | | He said: "Do not fear; I am with you both. I both hear and see. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah reassured ˹them˺, “Have no fear! I am with you, hearing and seeing. | | Safi Kaskas | | God said, "Fear not. I am with you both; I hear and I see. | | Abdul Hye | | (Allah) said: “You don’t fear, surely! I am with you both, I hear and see (everything). | | The Study Quran | | He said, “Fear not! Truly I am with ye twain; I hear and I see | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see." | | Abdel Haleem | | He said, ‘Do not be afraid, I am with you both, hearing and seeing everything | | Abdul Majid Daryabadi | | He said; fear not; verily I shall be With you twain: I shall hear and see | | Ahmed Ali | | (The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see | | Aisha Bewley | | He said, ´Have no fear. I will be with you, All-Hearing and All-Seeing. | | Ali Ünal | | He said: "Do not fear! Surely I am with you, hearing and seeing | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens] | | Hamid S. Aziz | | He said, "Fear not. Verily, I am with you twain, Hearing and Seeing | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Said He, "Do not fear (him). Surely I (Myself) will be with you (both); I hear and I see | | Muhammad Sarwar | | The Lord replied them, "Do not be afraid; I Am with you all the time, listening and seeing." | | Muhammad Taqi Usmani | | He said, .Do not be afraid. I AM surely with you both. I hear and I see | | Shabbir Ahmed | | Answered He, "Fear not. Behold, I am with both of you, I Hear and I See." | | Syed Vickar Ahamed | | He (Allah) said: "Do not fear, verily, I am with both of you: I hear and see (everything) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see | | Farook Malik | | Allah said: "Do not be afraid, I shall be with you both. I hear everything and see everything | | Dr. Munir Munshey | | Said, "Have no fear! I am with you, watching over and listening!" | | Dr. Kamal Omar | | (Allah) said: “Be not, you two, afraid. Surely, I am with you both, I will listen and I will watch | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'Do not fear, I am with you, I hear and I see | | Maududi | | He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all | | Ali Bakhtiari Nejad | | He (God) said: do not fear, indeed I am with you, I hear and I see | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He said, “Fear not, for I am with you, and I hear and see everything | | Musharraf Hussain | | Allah replied, “Don’t worry, I am with you, listening to and observing everything. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see." | | Mohammad Shafi | | Allah said, "Fear not! I, Myself, am indeed with you both; I hear and I see." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I replied: “Do not worry. I am with you and see and hear everything.&rdquo | | Faridul Haque | | He said, "Do not fear - I am with you, All Hearing and All Seeing." | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing | | Maulana Muhammad Ali | | He said: Fear not, surely I am with you -- I do hear and see | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "Do not fear (B), that I am (E) with you (B), I hear/listen, and I see/understand." | | Sher Ali | | God said, `Fear not; for I am with you both. I hear and I see | | Rashad Khalifa | | He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Allah said, 'fear not, I am with you Hearing and Seeing. | | Amatul Rahman Omar | | (The Lord) said, `Have no fear. I am with you both. I hear (prayers) and I see (your condition) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Allah) said: ‘Do not fear. I am indeed with you both. I hear and see (all) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | 'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing | | Edward Henry Palmer | | He said, 'Fear not; verily, I am with you twain. I hear and see | | George Sale | | God replied, fear not; for I am with you: I will hear and will see | | John Medows Rodwell | | He said, "Fear ye not, for I am with you both. I will hearken and I will behold | | N J Dawood (2014) | | He said: ‘Have no fear. I shall be with you. I hear all and see all. | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | He said, “Fear not for I am with you. I hear and I see. | | Sayyid Qutb | | Answered He: 'Have no fear. I shall be with you. I hear all and see all. | | Ahmed Hulusi | | “Do not be afraid! Indeed, I hear and see with and through you (the secret of the unity of existence; non-duality)” (Hadith Qudsi: “...I will be the ear by which My servant hears and the eyes with which My servant sees...”) | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Said He: 'Fear not. Verily I am with you both, hearing and seeing' | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Do not be afraid ever", Allah said, "I am with you all along, I am Omnipresent with unlimited audition and I see all that is being done" | | Mir Aneesuddin | | He said, "Do not fear, I am certainly there with both of you, I do hear and see. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|